|
Ciel, je ne comprends pas un mot du dialecte alsacien !
ou
La verdeur du dialecte illustré par les timbres-poste... |
|
|
|
|
Le dialecte alsacien est sans contestation possible d’origine allemande, ce qui a donné lieu au XIXème à une discussion
entre Fustel de Coulanges, Historien français et Théodor Mommsen, Professeur à Berlin. Elle était le prélude de la trilogie
tragique qui a frappée l’Alsace en 1870, puis en 1914 et encore en 1939.
Aujourd’hui l’Europe en devenir permet d’élever le débat et de traiter le problème linguistique de l’Alsace avec
humour. Raymond MATZEN, Directeur de l’Institut de Dialectologie de 1970 à 1988 l’a fait dans deux ouvrages
parus aux Editions Le Verger. Jean-Pierre BRAUN, Président de l’Amicale Philatélique de Bischwiller et
Environs s’est employé à illustrer le sujet au travers des timbres-poste. En voici quelques exemples
André PEINE
|
|

|
|
Söüschädel
Tête de cochon
|
Schàndàrm
Gendarme
Femme à l’air autoritaire et revêche
|
|

|

Lenkràdcowboy
Chauffard, danger public
|

Verkehrsattila
Pécheur de la circulation
|

Wichtigmàcher
Crâneur

Dicksàck
Gros plein de soupe

|

Dipfeleschisser
Maniaque
Coupeur de cheveux en quatre
|

|

Schlàppschwànz
Andouille, couille molle

Luftibüs
Tête de linote
|
|
| | |
|